Военный переводчик из Низева - Александр Владимирович Волков
Владимирович Волков – выпускник Низевской школы 1980 года. В старших классах, как многие тогда мальчишки этой школы, он увлекся физикой и радиотехникой. Надо отдать должное учителю А.Н. Кокорину, который заинтересовывал ребят своим предметом. Многие тогда шли по его стопам, поступали в педагогический или технический вузы. Вот и Саша нацелился было в Томский радиотехнический институт, но не получилось, все было против его планов и амбиций. Сейчас понимает, что жизнь другую стезю ему готовила.
Решил: поступать больше никуда не будет, пойдет в армию. Его определили во флот, чему парень был несказанно рад. Успокаивала мысль, что не пошлют в Афганистан, где шли боевые действия.
Прибыв в Хабаровскую учебку Тихоокеанского флота, новобранец Волков исправно начал службу. Однажды к ним в часть прибыла серьезная делегация из Москвы, агитировали поступать в военный институт иностранных языков. Саша заинтересовался, как-никак немецкий в школе сдал на пятерку. «А что, попробую», – решил паренек.
– Куда замахнулся? Все равно не пройдешь конкурс, чай не сынок генеральский и не из блатных будешь, родители твои простые работяги, – отчаянно отговаривал его командир роты.
– А я попробую, – уперто твердил парень.
И получилось: в июне 1981 года Александр Волков стал курсантом военного института иностранных языков. Вот тебе и папка тракторист!
Но воодушевление быстро развеялось, начались учебные будни: нагрузка неимоверная, дисциплина жесточайшая. Ночи напролет курсант зубрил-зубрил-зубрил неведомый ему язык дари (афганский вариант персидского языка). И не поспоришь, не попросишь другой, сказали: дари, значит дари. Времени на изучение языка отводилось всего год! Многие не справлялись. К концу курса из 100 осталось всего 25 человек, которые умели читать, писать и свободно разговаривать на дари.
А дальше – Кабул – чего Саша так не хотел и в какой-то момент, ему даже показалось – уберегся.
Поехал в Афганистан вместе с молодой женой Татьяной. Служил переводчиком при штабе центрального армейского корпуса, через полгода направили в Кандагар в артиллерийский полк по специальности, затем обратно.
За два года практики в Афгане Александр освоил чужой язык в совершенстве. Приходилось участвовать и в боевых операциях, не понаслышке знает, как пули свистят над головой, имеет медаль «За боевые заслуги». В институт вернулся в звании лейтенанта. Четыре года изучал английский язык, ставший впоследствии основным в его служебной практике, как и персидский. Амхарским и португальским языками владеет на разговорном уровне.
За это время он дважды стал отцом, в семье родились сын и дочка. В 1988 году старшему лейтенанту Волкову торжественно вручили диплом об окончании вуза, а вместе с ним командировочное удостоверение на границу с Афганистаном в город Термез (Узбекистан). Там старший переводчик танковой роты готовил водителей броневой машины из числа афганцев для национальной гвардии президента республики Афганистан Наджибуллы.
Через полгода Александра отозвали в Москву и направили на 2,5 года в город Аддис-Абеба (Эфиопия). Работал вместе с военными советниками. Однажды послали на фронт, где их группа попала в окружение. К счастью, успели эвакуироваться на вертолетах. Впоследствии пришлось поработать и в Министерстве обороны чужой страны, и носить их форму. Во время визита президента Эфиопии в Германию в республике произошла попытка переворота. По воле случая Александр и 3 его напарника оказались среди путчистов. Всякое могло произойти, но президентская охрана хорошо сработала, все закончилось мирно. Слава Богу!
Вернулся домой в начале 90-ых. Попал в совершенно другую страну (перестройка, кризис...). При распределении попросился в Санкт-Петербург, устроился переводчиком (не преподавателем) на высшие центральные офицерские курсы. А когда начался вывод войск из Германии, его направили в военно-транспортную авиацию борт-проводником. Полгода в небе: Германия – Россия… Затем отпуск, курсы «Военных наблюдателей ООН» в Солнечногорске под Москвой и отбытие в республику Мозамбик, где в 1992 году после многолетней гражданской войны маячило долгожданное перемирие. Переводчики, рискуя жизнью, обеспечивали разоружение, мирный договор между воющими сторонами (во время перемирия военное положение продолжается, законы войны остаются), а во время президентских выборов Волков был наблюдателем ООН.
Через полтора года возвратился в Россию и был определен в военно-морскую академию г. Санкт-Петербурга. По долгу службы побывал в разных уголках нашей страны, расширив свои познания не только в области лингвистики, но и военной техники. В Краснодаре обучал индусов ремонтировать Миг-29, в Кронштадте учил иранцев ремонтировать подводную лодку, а греков-киприотов – пользоваться системой ПВО «С-300», ездил вместе с ними на боевые стрельбы.
Время летело быстро, дети подрастали, жизнь год от года дорожала. Решил Александр Владимирович, что засиделся, пора хотя бы в краткосрочную загранкомандировку. Его снова отправили в Эфиопию учить стрелять из самоходной артиллерийской установки «Мста-С». Но уже через год, в июле 1999, он был в Косове (Югославия) в составе российского воинского ограниченного контингента, участвующего в миротворческой операции. Обеспечивал на аэродроме языковое взаимодействие между нашими и англичанами. Внезапная болезнь в 2000 году вынудила его госпитализироваться в подмосковный Подольский госпиталь, а в скором времени Александр Владимирович вышел на пенсию.
А.В. Волкову 54 года, он уже 17 лет военный пенсионер. Службу оставил, но работает по своему профилю в одной из компаний Санкт-Петербурга, обеспечивает языковую поддержку иностранным гражданам. Говорит, что счастлив и благодарен Богу за то, как устроилась жизнь деревенского паренька из обычной рабочей семьи – она была насыщенной и интересной. Мир посмотрел, многое повидал и испытал за время службы. Свой воинский долг перед Родиной выполнял достойно, является ветераном двух войн (Афганистан, Эфиопия). За выполнение интернационального долга имеет нагрудный знак «Воину-интернационалисту», за участие в миротворческой миссии – медаль ООН «За службу Миру».
Александр Владимирович признался, что за границей всегда сильно скучал по холодной, снежной зиме, по родному краю с его неброской, но милой сердцу красотой. Сегодня он не упускает возможности приехать в гости к сестре, встретиться с друзьями детства и, конечно, побывать на могилках своих родителей.
Уже после нашей беседы, спустя какое-то время, Александр признался, что несколько раз был на волоске от смерти. Профессия военного переводчика действительно интересна, но не безопасна. В Афгане он мог три раза подорваться на одной мине. Когда летал в Военно-Транспортной Авиации, диспетчер однажды неправильно завел их самолет на посадку, и только благодаря мастерству летчиков они не разбились. В Мозамбике солдаты, которых они должны были демобилизовать, подняли бунт. В течение 5 часов Александру пришлось вести с ними переговоры на почти не знакомом тогда португальском языке. За время службы два раза он болел малярией.
- Войдите, чтобы оставлять комментарии
Новые комментарии